温琬 Wen Wan (1055 - ?)

   
   
   
   
   

咏菊二首

Chrysanthemen, zwei Verse

   
   
碧玉枝能辉砌槛, Die Jaspis Zweige können einer Steinbalustrade Glanz verleihen
黄金蕊可荐杯盘。 Die goldenen Staubgefäße könnten Becher und Teller schmücken
陶潜素有东篱兴, Tao Yuanming fand Gefallen an ihnen an seinem Zaun im Osten
莫与群芳一样看。 Er sah sie nicht wie all die anderen duftenden Pflanzen an
簇金雕玉斗玲珑, Eine Ansammlung von golden geschnitzten Jadebechern, kunstvoll geformt
心有清香分外浓。 Der klare Duft in ihrem Herzen ist außerordentlich stark 
蜂蝶尽成嫌冷淡, Bienen und Schmetterlinge zeigen sich teilnahmslos diesem Duft gegenüber
陶潜不肯爱芙蓉。 Tao Yuanming war nicht bereit, Hibiskus zu lieben